lundi 17 février 2020

Bereshith-Genese 3


Chapitres 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20-21-22-23-24-25-26-27-28-29-30-31-32-33-34-35-36-37-38-39-40-41-42-43-44-45-46-47-48-49-50


La Genèse - Chapitre 3 - בְּרֵאשִׁית

א וְהַנָּחָשׁ, הָיָה ערום, מִכֹּל חַיַּת הַשָּׂדֶה, אֲשֶׁר עָשָׂה 𐤉𐤄𐤅𐤄 אֱלֹהִים; וַיֹּאמֶר, אֶל-הָאִשָּׁה, אַף כִּי-אָמַר אֱלֹהִים, לֹא תֹאכְלוּ מִכֹּל עֵץ הַגָּן. 1 Et le na'hash (serpent) était rusé (ou nu) de tous les 'hayoth (êtres vivants) des champs qu'avait préparé YHWH Elohim. Il dit à la Ishah (créature femelle): "Est-il vrai qu'Elohim a dit: vous ne mangerez rien de tous les arbres du jardin?"
ב וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה, אֶל-הַנָּחָשׁ:  מִפְּרִי עֵץ-הַגָּן, נֹאכֵל. 2 La Ishah (créature femelle) répondit au na'hash (serpent) : "Les fruits des arbres du jardin, nous pouvons en manger;
ג וּמִפְּרִי הָעֵץ, אֲשֶׁר בְּתוֹךְ-הַגָּן--אָמַר אֱלֹהִים לֹא תֹאכְלוּ מִמֶּנּוּ, וְלֹא תִגְּעוּ בּוֹ:  פֶּן-תְּמֻתוּן. 3 mais quant au fruit de l'arbre qui est au milieu du jardin, Elohim a dit: Vous n'en mangerez pas, vous n'y toucherez point, sous peine de mourir."
ד וַיֹּאמֶר הַנָּחָשׁ, אֶל-הָאִשָּׁה:  לֹא-מוֹת, תְּמֻתוּן. 4 Le na'hash (serpent) dit à la Ishah (créature femelle) : "Vous ne mourrez pas 
ה כִּי, יֹדֵעַ אֱלֹהִים, כִּי בְּיוֹם אֲכָלְכֶם מִמֶּנּוּ, וְנִפְקְחוּ עֵינֵיכֶם; וִהְיִיתֶם, כֵּאלֹהִים, יֹדְעֵי, טוֹב וָרָע. 5 mais Elohim sait que, du jour où vous en mangerez, vos yeux seront ouverts, et vous serez comme Elohim, connaissant le bien et le mal."
ו וַתֵּרֶא הָאִשָּׁה כִּי טוֹב הָעֵץ לְמַאֲכָל וְכִי תַאֲוָה-הוּא לָעֵינַיִם, וְנֶחְמָד הָעֵץ לְהַשְׂכִּיל, וַתִּקַּח מִפִּרְיוֹ, וַתֹּאכַל; וַתִּתֵּן גַּם-לְאִישָׁהּ עִמָּהּ, וַיֹּאכַל. 6 La Ishah (créature femelle) vit que l'arbre était bon comme nourriture, qu'il était attrayant à la vue et précieux pour l'intelligence; elle cueillit de son fruit et en mangea; puis en donna à son Ish (créature mâle), et il mangea.
ז וַתִּפָּקַחְנָה, עֵינֵי שְׁנֵיהֶם, וַיֵּדְעוּ, כִּי עֵירֻמִּם הֵם; וַיִּתְפְּרוּ עֲלֵה תְאֵנָה, וַיַּעֲשׂוּ לָהֶם חֲגֹרֹת. 7 Leurs yeux à tous deux regardèrent, et ils connurent qu'ils étaient nus; ils cousirent ensemble des feuilles de figuier, et s'en firent des pagnes.
ח וַיִּשְׁמְעוּ אֶת-קוֹל 𐤉𐤄𐤅𐤄 אֱלֹהִים, מִתְהַלֵּךְ בַּגָּן--לְרוּחַ הַיּוֹם; וַיִּתְחַבֵּא הָאָדָם וְאִשְׁתּוֹ, מִפְּנֵי 𐤉𐤄𐤅𐤄 אֱלֹהִים, בְּתוֹךְ, עֵץ הַגָּן. 8 Ils entendirent la Voix de YHWH Elohim, parcourant dans le jardin vers le Souffle du Jour. L'Adam et sa Ishah (créature femelle) se cachèrent de la Face de YHWH Elohim, parmi les arbres du jardin.
ט וַיִּקְרָא 𐤉𐤄𐤅𐤄 אֱלֹהִים, אֶל-הָאָדָם; וַיֹּאמֶר לוֹ, אַיֶּכָּה. 9 YHWH Elohim appela l'Adam, et lui dit: "Où es-tu?"
י וַיֹּאמֶר, אֶת-קֹלְךָ שָׁמַעְתִּי בַּגָּן; וָאִירָא כִּי-עֵירֹם אָנֹכִי, וָאֵחָבֵא. 10 Il répondit: "J'ai entendu ta Voix dans le jardin; j'ai eu peur, parce que je suis nu, et je me suis caché."
יא וַיֹּאמֶר--מִי הִגִּיד לְךָ, כִּי עֵירֹם אָתָּה; הֲמִן-הָעֵץ, אֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ לְבִלְתִּי אֲכָל-מִמֶּנּוּ--אָכָלְתָּ. 11 Et Il dit: "Qui t'a appris que tu étais nu? Cet arbre dont Je t'avais défendu de manger, tu en as donc mangé"
יב וַיֹּאמֶר, הָאָדָם:  הָאִשָּׁה אֲשֶׁר נָתַתָּה עִמָּדִי, הִוא נָתְנָה-לִּי מִן-הָעֵץ וָאֹכֵל. 12 L'Adam répondit; "La Ishah (créature femelle) que Tu m'as associée - c'est elle qui m'a donné du fruit de l'arbre, et j'ai mangé,"
יג וַיֹּאמֶר 𐤉𐤄𐤅𐤄 אֱלֹהִים לָאִשָּׁה, מַה-זֹּאת עָשִׂית; וַתֹּאמֶר, הָאִשָּׁה, הַנָּחָשׁ הִשִּׁיאַנִי, וָאֹכֵל. 13 YHWH Elohim dit à la Ishah (créature femelle): "Pourquoi as-tu fait cela?" La Ishah (créature femelle) répondit: "Le na'hash (serpent) m'a entraînée, et j'ai mangé."
יד וַיֹּאמֶר 𐤉𐤄𐤅𐤄 אֱלֹהִים אֶל-הַנָּחָשׁ, כִּי עָשִׂיתָ זֹּאת, אָרוּר אַתָּה מִכָּל-הַבְּהֵמָה, וּמִכֹּל חַיַּת הַשָּׂדֶה; עַל-גְּחֹנְךָ תֵלֵךְ, וְעָפָר תֹּאכַל כָּל-יְמֵי חַיֶּיךָ. 14 YHWH Elohim dit au na'hash (serpent) "Parce que tu as fait cela, tu es maudit de toute behemah (bête) et de tous les 'hayoth (êtres vivants) des champs: tu te traîneras sur le ventre, et tu te nourriras de afar-poussière tous les jours de ta vie.
טו וְאֵיבָה אָשִׁית, בֵּינְךָ וּבֵין הָאִשָּׁה, וּבֵין זַרְעֲךָ, וּבֵין זַרְעָהּ:  הוּא יְשׁוּפְךָ רֹאשׁ, וְאַתָּה תְּשׁוּפֶנּוּ עָקֵב.  {ס}15 Je ferai régner la haine entre toi et la Ishah (créature femelle), entre ta zera-semence et entre sa zera-semence : celle-ci te visera à la tête, et toi, tu l'attaqueras au talon."
טז אֶל-הָאִשָּׁה אָמַר, הַרְבָּה אַרְבֶּה עִצְּבוֹנֵךְ וְהֵרֹנֵךְ--בְּעֶצֶב, תֵּלְדִי בָנִים; וְאֶל-אִישֵׁךְ, תְּשׁוּקָתֵךְ, וְהוּא, יִמְשָׁל-בָּךְ.  {ס}16 A la Ishah (créature femelle) Il dit: "J'aggraverai tes labeurs et ta grossesse; tu enfanteras avec douleur; la passion t'attirera, vers ton Ish (créature mâle), et lui régnera pour toi."
יז וּלְאָדָם אָמַר, כִּי-שָׁמַעְתָּ לְקוֹל אִשְׁתֶּךָ, וַתֹּאכַל מִן-הָעֵץ, אֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ לֵאמֹר לֹא תֹאכַל מִמֶּנּוּ--אֲרוּרָה הָאֲדָמָה, בַּעֲבוּרֶךָ, בְּעִצָּבוֹן תֹּאכְלֶנָּה, כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ. 17 Et à l'Adam Il dit: "Parce que tu as cédé à la voix de ta Ishah (créature femelle), et que tu as mangé de l'arbre dont Je t'avais enjoint de ne pas manger, maudite est l'adamah (sol de la terre) à cause de toi: c'est avec effort que tu en tireras ta nourriture, tous les jours de ta vie.
יח וְקוֹץ וְדַרְדַּר, תַּצְמִיחַ לָךְ; וְאָכַלְתָּ, אֶת-עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה. 18 Elle produira pour toi des buissons et de l'ivraie, et tu mangeras de l'herbe des champs.
יט בְּזֵעַת אַפֶּיךָ, תֹּאכַל לֶחֶם, עַד שׁוּבְךָ אֶל-הָאֲדָמָה, כִּי מִמֶּנָּה לֻקָּחְתָּ:  כִּי-עָפָר אַתָּה, וְאֶל-עָפָר תָּשׁוּב. 19 C'est à la sueur de ton visage que tu mangeras le le'hem (nourriture) jusqu'à ce que tu retournes à l'adamah (sol de la terre) d'où tu as été tiré: car afar-poussiere tu fus, et afar-poussière tu redeviendras!"
כ וַיִּקְרָא הָאָדָם שֵׁם אִשְׁתּוֹ, חַוָּה:  כִּי הִוא הָיְתָה, אֵם כָּל-חָי. 20 L'Adam donna pour nom à sa Ishah (créature femelle) 'Hava (Vie) parce qu'elle fut la mère de tous les vivants.
כא וַיַּעַשׂ 𐤉𐤄𐤅𐤄 אֱלֹהִים לְאָדָם וּלְאִשְׁתּוֹ, כָּתְנוֹת עוֹר--וַיַּלְבִּשֵׁם.  {פ}21 YHWH Elohim fit pour l'Adam et pour sa Ishah (créature femelle) des cothoneth-tuniques de peau, et les en vêtit.
כב וַיֹּאמֶר 𐤉𐤄𐤅𐤄 אֱלֹהִים, הֵן הָאָדָם הָיָה כְּאַחַד מִמֶּנּוּ, לָדַעַת, טוֹב וָרָע; וְעַתָּה פֶּן-יִשְׁלַח יָדוֹ, וְלָקַח גַּם מֵעֵץ הַחַיִּים, וְאָכַל, וָחַי לְעֹלָם. 22 YHWH Elohim dit: "Voici l'Adam devenu comme l'un de nous, en ce qu'il connait le bien et le mal. Et maintenant, il pourrait étendre sa main et cueillir encore du fruit de l'arbre de vie; il en mangerait, et vivrait à jamais."
כג וַיְשַׁלְּחֵהוּ 𐤉𐤄𐤅𐤄 אֱלֹהִים, מִגַּן-עֵדֶן--לַעֲבֹד, אֶת-הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר לֻקַּח, מִשָּׁם. 23 Et YHWH Elohim le renvoya du jardin d'Éden, pour cultiver l'adamah (sol de la terre) d'où il avait été tiré.
כד וַיְגָרֶשׁ, אֶת-הָאָדָם; וַיַּשְׁכֵּן מִקֶּדֶם לְגַן-עֵדֶן אֶת-הַכְּרֻבִים, וְאֵת לַהַט הַחֶרֶב הַמִּתְהַפֶּכֶת, לִשְׁמֹר, אֶת-דֶּרֶךְ עֵץ הַחַיִּים.  {ס}24 Ayant chassé l'Adam, Il posta depuis l'Est vers le jardin d'Éden les Keroubim-Chérubins, avec la lame de l'épée flamboyante, pour garder la Voie de l'arbre de vie.