א וַיְכֻלּוּ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ, וְכָל-צְבָאָם. | 1 Ainsi furent terminés les shamayim (les cieux) et la arets (continent terrestre) et toutes les armées. |
ב וַיְכַל אֱלֹהִים בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה; וַיִּשְׁבֹּת בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, מִכָּל-מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה. | 2 Elohim mit fin, dans le septième jour, à ses Oeuvres préparées par Lui; et Il se reposa, le septième jour, de toutes ses Oeuvres qu'Il avait préparé. |
ג וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת-יוֹם הַשְּׁבִיעִי, וַיְקַדֵּשׁ אֹתוֹ: כִּי בוֹ שָׁבַת מִכָּל-מְלַאכְתּוֹ, אֲשֶׁר-בָּרָא אֱלֹהִים לַעֲשׂוֹת. {פ} | 3 Elohim bénit le septième jour et le proclama Kadosh (Saint Séparé), parce qu'en ce Jour Il se reposa de toutes ses Oeuvres qu'Elohim avait crée pour les préparer. |
ד אֵלֶּה תוֹלְדוֹת הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ, בְּהִבָּרְאָם: בְּיוֹם, עֲשׂוֹת 𐤉𐤄𐤅𐤄 אֱלֹהִים--אֶרֶץ וְשָׁמָיִם. | 4 Telles sont les origines des cieux et de la arets (continent terrestre), lorsqu'ils furent créés; à l'époque où YHWH Elohim prépara la arets (continent terrestre) et les cieux. |
ה וְכֹל שִׂיחַ הַשָּׂדֶה, טֶרֶם יִהְיֶה בָאָרֶץ, וְכָל-עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה, טֶרֶם יִצְמָח: כִּי לֹא הִמְטִיר 𐤉𐤄𐤅𐤄 אֱלֹהִים, עַל-הָאָרֶץ, וְאָדָם אַיִן, לַעֲבֹד אֶת-הָאֲדָמָה. | 5 Or, aucun produit des champs ne paraissait encore dans la arets (continent terrestre), et aucune herbe des champs ne poussait encore; car YHWH Elohim n'avait pas fait pleuvoir sur la arets (continent terrestre), et Adam, il n'y en avait point pour cultiver l'adamah (sol de la terre). |
ו וְאֵד, יַעֲלֶה מִן-הָאָרֶץ, וְהִשְׁקָה, אֶת-כָּל-פְּנֵי הָאֲדָמָה. | 6 Et une vapeur s'élevait de la arets (continent terrestre) et humectait toute la surface de l'adamah (sol de la terre). |
ז וַיִּיצֶר 𐤉𐤄𐤅𐤄 אֱלֹהִים אֶת-הָאָדָם, עָפָר מִן-הָאֲדָמָה, וַיִּפַּח בְּאַפָּיו, נִשְׁמַת חַיִּים; וַיְהִי הָאָדָם, לְנֶפֶשׁ חַיָּה. | 7 YHWH Elohim façonna l'Adam, - afar (poussière) de l'adamah (sol de la terre), - fit pénétrer dans ses narines une nishmat 'hayiim-respiration de vies, et l'Adam devint une nefesh 'hayah -âme vivante. |
ח וַיִּטַּע 𐤉𐤄𐤅𐤄 אֱלֹהִים, גַּן-בְּעֵדֶן--מִקֶּדֶם; וַיָּשֶׂם שָׁם, אֶת-הָאָדָם אֲשֶׁר יָצָר. | 8 YHWH Elohim planta le Gan-Jardin en Éden, depuis l'Est, et y plaça l'Adam qu'Il avait façonné. |
ט וַיַּצְמַח 𐤉𐤄𐤅𐤄 אֱלֹהִים, מִן-הָאֲדָמָה, כָּל-עֵץ נֶחְמָד לְמַרְאֶה, וְטוֹב לְמַאֲכָל--וְעֵץ הַחַיִּים, בְּתוֹךְ הַגָּן, וְעֵץ, הַדַּעַת טוֹב וָרָע. | 9 YHWH Elohim fit surgir de l'adamah (sol de la terre) toute espèce d'arbres, beaux à voir et propres à la nourriture; et le ets ha'hayiim-l'arbre de vies au milieu du jardin, et le ets hadath tov vera'-l'arbre de la science du bien et du mal. |
י וְנָהָר יֹצֵא מֵעֵדֶן, לְהַשְׁקוֹת אֶת-הַגָּן; וּמִשָּׁם, יִפָּרֵד, וְהָיָה, לְאַרְבָּעָה רָאשִׁים. | 10 Un fleuve sortait d'Éden pour arroser le jardin; de là il se divisait et formait quatre bras. |
יא שֵׁם הָאֶחָד, פִּישׁוֹן--הוּא הַסֹּבֵב, אֵת כָּל-אֶרֶץ הַחֲוִילָה, אֲשֶׁר-שָׁם, הַזָּהָב. | 11 Le nom du premier: Pichon; c’est celui qui coule tout autour du pays de 'Havila, où se trouve l’or. |
יב וּזְהַב הָאָרֶץ הַהִוא, טוֹב; שָׁם הַבְּדֹלַח, וְאֶבֶן הַשֹּׁהַם. | 12 L’or de ce pays-là est bon; là aussi le bdellium et la pierre de shôham. |
יג וְשֵׁם-הַנָּהָר הַשֵּׁנִי, גִּיחוֹן--הוּא הַסּוֹבֵב, אֵת כָּל-אֶרֶץ כּוּשׁ. | 13 Le nom du deuxième fleuve: Ghihôn; c’est lui qui coule tout autour du pays de Kouch. |
יד וְשֵׁם הַנָּהָר הַשְּׁלִישִׁי חִדֶּקֶל, הוּא הַהֹלֵךְ קִדְמַת אַשּׁוּר; וְהַנָּהָר הָרְבִיעִי, הוּא פְרָת. | 14 Le nom du troisième fleuve: 'Hiddékel; c’est celui qui coule à l’orient d’Assur; et le quatrième fleuve était l’Euphrate. |
טו וַיִּקַּח 𐤉𐤄𐤅𐤄 אֱלֹהִים, אֶת-הָאָדָם; וַיַּנִּחֵהוּ בְגַן-עֵדֶן, לְעָבְדָהּ וּלְשָׁמְרָהּ. | 15 YHWH Elohim prit donc l'Adam et l’établit dans le jardin d’Eden pour le cultiver et le soigner. |
טז וַיְצַו 𐤉𐤄𐤅𐤄 אֱלֹהִים, עַל-הָאָדָם לֵאמֹר: מִכֹּל עֵץ-הַגָּן, אָכֹל תֹּאכֵל. | 16 YHWH Elohim donna un ordre à l'Adam, en disant: "Tous les arbres du jardin, tu peux t’en nourrir; |
יז וּמֵעֵץ, הַדַּעַת טוֹב וָרָע--לֹא תֹאכַל, מִמֶּנּוּ: כִּי, בְּיוֹם אֲכָלְךָ מִמֶּנּוּ--מוֹת תָּמוּת. | 17 mais l’arbre de la science du bien et du mal, tu n’en mangeras point: car dans le jour où tu en mangeras, moth tamoth-la mort tu mourras (sens double signifie aussi - la mort de l'innocence, de la pureté)" |
יח וַיֹּאמֶר 𐤉𐤄𐤅𐤄 אֱלֹהִים, לֹא-טוֹב הֱיוֹת הָאָדָם לְבַדּוֹ; אֶעֱשֶׂה-לּוֹ עֵזֶר, כְּנֶגְדּוֹ. | 18 YHWH Elohim dit: "Il n’est pas bon que l'Adam soit isolé; Je lui ferai une aide digne de lui." |
יט וַיִּצֶר 𐤉𐤄𐤅𐤄 אֱלֹהִים מִן-הָאֲדָמָה, כָּל-חַיַּת הַשָּׂדֶה וְאֵת כָּל-עוֹף הַשָּׁמַיִם, וַיָּבֵא אֶל-הָאָדָם, לִרְאוֹת מַה-יִּקְרָא-לוֹ; וְכֹל אֲשֶׁר יִקְרָא-לוֹ הָאָדָם נֶפֶשׁ חַיָּה, הוּא שְׁמוֹ. | 19 YHWH Elohim avait formé de l'adamah (sol de la terre) tous les 'hayoth (êtres vivants) des champs et tout oph (volatile) des cieux. Il les amena à l'Adam pour qu’en les voyant il les appelle et tout ce que l'Adam appelait la nefesh'hayah-âme vivante était nommée. |
כ וַיִּקְרָא הָאָדָם שֵׁמוֹת, לְכָל-הַבְּהֵמָה וּלְעוֹף הַשָּׁמַיִם, וּלְכֹל, חַיַּת הַשָּׂדֶה; וּלְאָדָם, לֹא-מָצָא עֵזֶר כְּנֶגְדּוֹ. | 20 L'Adam appela des noms pour toute behamah (bête) et pour le oph (volatile) des cieux et pour les 'hayoth (êtres vivants) des champs; et pour l'Adam, il ne trouva pas d'aide face à lui. |
כא וַיַּפֵּל 𐤉𐤄𐤅𐤄 אֱלֹהִים תַּרְדֵּמָה עַל-הָאָדָם, וַיִּישָׁן; וַיִּקַּח, אַחַת מִצַּלְעֹתָיו, וַיִּסְגֹּר בָּשָׂר, תַּחְתֶּנָּה. | 21 YHWH Elohim fit peser une torpeur sur l'Adam, qui s’endormit, Il prit une de ses côtes, et forma un tissu de bessar-chair à la place. |
כב וַיִּבֶן 𐤉𐤄𐤅𐤄 אֱלֹהִים אֶת-הַצֵּלָע אֲשֶׁר-לָקַח מִן-הָאָדָם, לְאִשָּׁה; וַיְבִאֶהָ, אֶל-הָאָדָם. | 22 YHWH Elohim organisa la côte qu’il avait prise de l'Adam pour la Ishah (créature femelle) et Il la présenta à l'Adam. |
כג וַיֹּאמֶר, הָאָדָם, זֹאת הַפַּעַם עֶצֶם מֵעֲצָמַי, וּבָשָׂר מִבְּשָׂרִי; לְזֹאת יִקָּרֵא אִשָּׁה, כִּי מֵאִישׁ לֻקְחָה-זֹּאת. | 23 Et l'Adam dit: "Celle-ci, pour le coup, est l'os de mes os et la bessar-chair de ma bessar-chair; pour cela elle est appelée Ishah (créature femelle), parce qu'elle a été prise de l'Ich (créature mâle)." |
כד עַל-כֵּן, יַעֲזָב-אִישׁ, אֶת-אָבִיו, וְאֶת-אִמּוֹ; וְדָבַק בְּאִשְׁתּוֹ, וְהָיוּ לְבָשָׂר אֶחָד. | 24 C'est pourquoi l'Ish (créature mâle) abandonne son père et sa mère; il se colle à sa Ishah (créature femelle), et ils sont vers une seule bessar-chair. |
כה וַיִּהְיוּ שְׁנֵיהֶם עֲרוּמִּים, הָאָדָם וְאִשְׁתּוֹ; וְלֹא, יִתְבֹּשָׁשׁוּ. | 25 Or ils étaient tous deux nus, l'Adam et sa Ishah (créature femelle), et ils n'étaient point honteux.
|