א וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים, אֶת-נֹחַ וְאֶת-בָּנָיו; וַיֹּאמֶר לָהֶם פְּרוּ וּרְבוּ, וּמִלְאוּ אֶת-הָאָרֶץ. | 1 Elohim bénit Noa'h et ses fils, en leur disant: "Fructifiez et multipliez, et remplissez la arets (continent terrestre)! |
ב וּמוֹרַאֲכֶם וְחִתְּכֶם, יִהְיֶה, עַל כָּל-חַיַּת הָאָרֶץ, וְעַל כָּל-עוֹף הַשָּׁמָיִם; בְּכֹל אֲשֶׁר תִּרְמֹשׂ הָאֲדָמָה וּבְכָל-דְּגֵי הַיָּם, בְּיֶדְכֶם נִתָּנוּ. | 2 Et que vos craintes et vos consternations soient sur tous les 'hayoth (êtres vivants) de la arets (continent terrestre) et sur tout oph (volatile) des cieux ; pour tout ce qui est remes (troupeau du bétail et oiseaux qui ne volent pas) de l'adamah (sol de la terre) et pour tous les deguioth (poissons) de la mer, dans vos mains Je les donne. |
ג כָּל-רֶמֶשׂ אֲשֶׁר הוּא-חַי, לָכֶם יִהְיֶה לְאָכְלָה: כְּיֶרֶק עֵשֶׂב, נָתַתִּי לָכֶם אֶת-כֹּל. | 3 Tout ce qui est remes (troupeau du bétail et oiseaux - banc de poissons ) qui a vie, pour vous sera votre nourriture; de même que les végétaux, Je vous les donne tous. |
ד אַךְ-בָּשָׂר, בְּנַפְשׁוֹ דָמוֹ לֹא תֹאכֵלוּ. | 4 Mais la bessar-chair, avec sa nefesh (son âme) avec son dam (son sang) vous n'en mangerez pas. |
ה וְאַךְ אֶת-דִּמְכֶם לְנַפְשֹׁתֵיכֶם אֶדְרֹשׁ, מִיַּד כָּל-חַיָּה אֶדְרְשֶׁנּוּ; וּמִיַּד הָאָדָם, מִיַּד אִישׁ אָחִיו--אֶדְרֹשׁ, אֶת-נֶפֶשׁ הָאָדָם. | 5 Toutefois encore, votre dam (sang) pour votre nefesh (âme), J'en demanderai compte: Je le redemanderai de la main de toute 'hayah (être vivant) et de la main de l'Adam, de la main de l'Ish (créature mâle) son frère, Je redemanderai la nefesh (l'âme) de l'Adam. |
ו שֹׁפֵךְ דַּם הָאָדָם, בָּאָדָם דָּמוֹ יִשָּׁפֵךְ: כִּי בְּצֶלֶם אֱלֹהִים, עָשָׂה אֶת-הָאָדָם. | 6 Celui qui verse le sang de l'Adam, par l'Adam son sang sera versé car l'Adam a été préparé dans l'Image d'Elohim. |
ז וְאַתֶּם, פְּרוּ וּרְבוּ; שִׁרְצוּ בָאָרֶץ, וּרְבוּ-בָהּ. {ס} | 7 Pour vous, fructifiez et multipliez; foisonnez dans la arets (continent terrestre) et devenez y nombreux." |
ח וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-נֹחַ, וְאֶל-בָּנָיו אִתּוֹ לֵאמֹר. | 8 Elohim dit à Noa'h et à ses fils ces Paroles: |
ט וַאֲנִי, הִנְנִי מֵקִים אֶת-בְּרִיתִי אִתְּכֶם, וְאֶת-זַרְעֲכֶם, אַחֲרֵיכֶם. | 9 "Et Moi, Je veux établir mon Alliance avec vous et avec la zera-semence qui vous suivra; |
י וְאֵת כָּל-נֶפֶשׁ הַחַיָּה אֲשֶׁר אִתְּכֶם, בָּעוֹף בַּבְּהֵמָה וּבְכָל-חַיַּת הָאָרֶץ אִתְּכֶם; מִכֹּל יֹצְאֵי הַתֵּבָה, לְכֹל חַיַּת הָאָרֶץ. | 10 et avec toute nefesh 'hayah (âme vivante) qui est avec vous, avec le oph (volatile) avec la behemah (bête), et avec tous les 'hayoth (êtres vivants) de la arets (continent terrestre) de tout ce qui sort de l'arche pour tous les 'hayoth (êtres vivants) de la arets (continent terrestre) |
יא וַהֲקִמֹתִי אֶת-בְּרִיתִי אִתְּכֶם, וְלֹא-יִכָּרֵת כָּל-בָּשָׂר עוֹד מִמֵּי הַמַּבּוּל; וְלֹא-יִהְיֶה עוֹד מַבּוּל, לְשַׁחֵת הָאָרֶץ. | 11 Je confirmerai mon alliance avec vous nulle bessar-chair, désormais, ne périra par les mers-eaux du déluge; nul déluge, désormais, ne désolera la arets (continent terrestre)." |
יב וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, זֹאת אוֹת-הַבְּרִית אֲשֶׁר-אֲנִי נֹתֵן בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם, וּבֵין כָּל-נֶפֶשׁ חַיָּה, אֲשֶׁר אִתְּכֶם--לְדֹרֹת, עוֹלָם. | 12 Elohim dit: "Ceci est le oth-signe de l'Alliance que J'établis, pour une durée perpétuelle, entre Moi et vous, et toute nefesh 'hayah (âme vivante) qui sont avec vous. |
יג אֶת-קַשְׁתִּי, נָתַתִּי בֶּעָנָן; וְהָיְתָה לְאוֹת בְּרִית, בֵּינִי וּבֵין הָאָרֶץ. | 13 J'ai placé mon arc dans la nue et il sera pour le oth-signe d'Alliance entre Moi et la arets (continent terrestre). |
יד וְהָיָה, בְּעַנְנִי עָנָן עַל-הָאָרֶץ, וְנִרְאֲתָה הַקֶּשֶׁת, בֶּעָנָן. | 14 A l'avenir, lorsque J'amoncellerai des nuages sur la arets (continent terrestre) et que l'arc apparaîtra dans la nue, |
טו וְזָכַרְתִּי אֶת-בְּרִיתִי, אֲשֶׁר בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם, וּבֵין כָּל-נֶפֶשׁ חַיָּה, בְּכָל-בָּשָׂר; וְלֹא-יִהְיֶה עוֹד הַמַּיִם לְמַבּוּל, לְשַׁחֵת כָּל-בָּשָׂר. | 15 Je me souviendrai de mon Alliance avec vous et de toute nefesh 'hayah (âme vivante) et les mers-eaux ne deviendront plus un déluge, anéantissant toute bessar-chair. |
טז וְהָיְתָה הַקֶּשֶׁת, בֶּעָנָן; וּרְאִיתִיהָ, לִזְכֹּר בְּרִית עוֹלָם, בֵּין אֱלֹהִים, וּבֵין כָּל-נֶפֶשׁ חַיָּה בְּכָל-בָּשָׂר אֲשֶׁר עַל-הָאָרֶץ. | 16 L'arc étant dans les nuages, Je le regarderai et Me rappellerai l'Alliance perpétuelle d'Elohim avec toute nefesh 'hayah (âme vivante) avec toute bessar-chair qui sont sur la arets (continent terrestre). |
יז וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, אֶל-נֹחַ: זֹאת אוֹת-הַבְּרִית, אֲשֶׁר הֲקִמֹתִי, בֵּינִי, וּבֵין כָּל-בָּשָׂר אֲשֶׁר עַל-הָאָרֶץ. {פ} | 17 Elohim dit à Noa'h: "C'est là le oth-signe de l'Alliance que J'ai établie entre Moi et toute bessar-chair qui est sur la arets (continent terrestre)." |
יח וַיִּהְיוּ בְנֵי-נֹחַ, הַיֹּצְאִים מִן-הַתֵּבָה--שֵׁם, וְחָם וָיָפֶת; וְחָם, הוּא אֲבִי כְנָעַן. | 18 Les fils de Noa'h qui sortirent de l'arche furent Shem, 'Ham et Yaphet; 'Ham était le père de Canaan. |
יט שְׁלֹשָׁה אֵלֶּה, בְּנֵי-נֹחַ; וּמֵאֵלֶּה, נָפְצָה כָל-הָאָרֶץ. | 19 Ce sont là les trois fils de Noa'h par lesquels toute la arets (continent terrestre) fut peuplée. |
כ וַיָּחֶל נֹחַ, אִישׁ הָאֲדָמָה; וַיִּטַּע, כָּרֶם. | 20 Et Noa'h commença, Ish (créature mâle) de l'adamah (sol de la terre) et il planta une vigne. |
כא וַיֵּשְׁתְּ מִן-הַיַּיִן, וַיִּשְׁכָּר; וַיִּתְגַּל, בְּתוֹךְ אָהֳלֹה. | 21 Il but de son yain (jus de raison fermenté) et s'enivra, et il se mit à nu au milieu de sa tente. |
כב וַיַּרְא, חָם אֲבִי כְנַעַן, אֵת, עֶרְוַת אָבִיו; וַיַּגֵּד לִשְׁנֵי-אֶחָיו, בַּחוּץ. | 22 'Ham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et alla dehors l'annoncer à ses deux frères. |
כג וַיִּקַּח שֵׁם וָיֶפֶת אֶת-הַשִּׂמְלָה, וַיָּשִׂימוּ עַל-שְׁכֶם שְׁנֵיהֶם, וַיֵּלְכוּ אֲחֹרַנִּית, וַיְכַסּוּ אֵת עֶרְוַת אֲבִיהֶם; וּפְנֵיהֶם, אֲחֹרַנִּית, וְעֶרְוַת אֲבִיהֶם, לֹא רָאוּ. | 23 Shem et Yaphet prirent la couverture, la déployèrent sur leurs épaules, et, marchant à reculons, couvrirent la nudité de leur père, mais ne la virent point, leur visage étant retourné. |
כד וַיִּיקֶץ נֹחַ, מִיֵּינוֹ; וַיֵּדַע, אֵת אֲשֶׁר-עָשָׂה לוֹ בְּנוֹ הַקָּטָן. | 24 Noa'h, réveillé de son yain (vin), connut ce que lui avait fait son plus jeune fils, |
כה וַיֹּאמֶר, אָרוּר כְּנָעַן: עֶבֶד עֲבָדִים, יִהְיֶה לְאֶחָיו. | 25 et il dit : "Maudit soit Canaan! Qu'il soit l'esclave des esclaves de ses frères!" |
כו וַיֹּאמֶר, בָּרוּךְ 𐤉𐤄𐤅𐤄 אֱלֹהֵי שֵׁם; וִיהִי כְנַעַן, עֶבֶד לָמוֹ. | 26 Il ajouta: "Soit béni YHWH, Elohim de Shem et que Canaan soit leur esclave, |
כז יַפְתְּ אֱלֹהִים לְיֶפֶת, וְיִשְׁכֹּן בְּאָהֳלֵי-שֵׁם; וִיהִי כְנַעַן, עֶבֶד לָמוֹ. | 27 qu'Elohim agrandisse Yaphet! Qu'il réside dans les tentes de Shem et que Canaan soit leur esclave! |
כח וַיְחִי-נֹחַ, אַחַר הַמַּבּוּל, שְׁלֹשׁ מֵאוֹת שָׁנָה, וַחֲמִשִּׁים שָׁנָה. | 28 Noa'h vécut, après le Déluge, trois cent cinquante ans. |
כט וַיִּהְיוּ, כָּל-יְמֵי-נֹחַ, תְּשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה, וַחֲמִשִּׁים שָׁנָה; וַיָּמֹת. {פ} | 29 Toute la vie de Noa'h avait été de neuf cent cinquante ans lorsqu'il mourut.
|