א בְּרֵאשִׁית, בָּרָא אֱלֹהִים, אֵת הַשָּׁמַיִם, וְאֵת הָאָרֶץ. | 1 Au commencement, Elohim créa hashamayim les cieux et haarets la terre (continent terrestre). |
ב וְהָאָרֶץ, הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ, וְחֹשֶׁךְ, עַל-פְּנֵי תְהוֹם; וְרוּחַ אֱלֹהִים, מְרַחֶפֶת עַל-פְּנֵי הַמָּיִם. | 2 Or la arets (continent terrestre) n'était que tohu et bohu (solitude et chaos); des ténèbres couvraient la face du tehom-gouffre, et le Souffle d'Elohim planait à la surface des mers-eaux. |
ג וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יְהִי אוֹר; וַיְהִי-אוֹר. | 3 Elohim dit: "Que la lumière soit!" Et la lumière fut. |
ד וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת-הָאוֹר, כִּי-טוֹב; וַיַּבְדֵּל אֱלֹהִים, בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁךְ. | 4 Elohim vit que la lumière était bonne, et Il établit une distinction entre la or (lumière) et entre le 'hoshek (obscurité). |
ה וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָאוֹר יוֹם, וְלַחֹשֶׁךְ קָרָא לָיְלָה; וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם אֶחָד. {פ} | 5 Elohim appela vers la or (lumière) le yom (jour), et vers le 'hoshek (obscurité) Il appela la laylah (nuit). Il fut soir, il fut matin, un jour. |
ו וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יְהִי רָקִיעַ בְּתוֹךְ הַמָּיִם, וִיהִי מַבְדִּיל, בֵּין מַיִם לָמָיִם. | 6 Elohim dit: "Qu'un raquiya (globe voûte terrestre) soit au milieu des mers-eaux, et soit une séparation entre les mers-eaux vers les mers-eaux." |
ז וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים, אֶת-הָרָקִיעַ, וַיַּבְדֵּל בֵּין הַמַּיִם אֲשֶׁר מִתַּחַת לָרָקִיעַ, וּבֵין הַמַּיִם אֲשֶׁר מֵעַל לָרָקִיעַ; וַיְהִי-כֵן. | 7 Elohim prépara le raquiya (globe voûte terrestre) et Il sépara entre les mers-eaux qui sont au-dessous du raquiya (globe voûte terrestre) et entre les mers-eaux qui sont au-dessus du raquiya (globe voûte terrestre), et cela fut ainsi. |
ח וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָרָקִיעַ, שָׁמָיִם; וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם שֵׁנִי. {פ} | 8 Elohim appela vers le raquiya (globe voûte terrestre) les shamayim (les cieux). Le soir se fit, le matin se fit, - second jour. |
ט וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יִקָּווּ הַמַּיִם מִתַּחַת הַשָּׁמַיִם אֶל-מָקוֹם אֶחָד, וְתֵרָאֶה, הַיַּבָּשָׁה; וַיְהִי-כֵן. | 9 Elohim dit: "Que les mers-eaux sous les cieux se réunissent en un lieu, et que la yabashah (surface terrestre) apparaisse." Et cela fût ainsi. |
י וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לַיַּבָּשָׁה אֶרֶץ, וּלְמִקְוֵה הַמַּיִם קָרָא יַמִּים; וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב. | 10 Elohim appela vers la yabashah (surface terrestre) la arets (continent terrestre), et vers l'amas des mers-eaux, il appela les yamim (les eaux ou mers). Et Elohim vit que c'était bien. |
יא וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, תַּדְשֵׁא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע, עֵץ פְּרִי עֹשֶׂה פְּרִי לְמִינוֹ, אֲשֶׁר זַרְעוֹ-בוֹ עַל-הָאָרֶץ; וַיְהִי-כֵן. | 11 Elohim dit: "Que la arets (continent terrestre) produise des végétaux, savoir: des herbes renfermant une zera-semence; des arbres fruitiers portant, selon leur espèce, un fruit qui perpétue sa zera-semence sur la arets (continent terrestre)." Et cela fût ainsi. |
יב וַתּוֹצֵא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע, לְמִינֵהוּ, וְעֵץ עֹשֶׂה-פְּרִי אֲשֶׁר זַרְעוֹ-בוֹ, לְמִינֵהוּ; וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב. | 12 La arets (continent terrestre) donna naissance aux végétaux: aux herbes qui développent leur zera-semence selon leur espèce, et aux arbres portant, selon leur espèce, un fruit qui renferme sa zera-semence. Et Elohim considéra que c'était bien. |
יג וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם שְׁלִישִׁי. {פ} | 13 Le soir se fit, le matin se fit, - troisième jour. |
יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יְהִי מְאֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם, לְהַבְדִּיל, בֵּין הַיּוֹם וּבֵין הַלָּיְלָה; וְהָיוּ לְאֹתֹת וּלְמוֹעֲדִים, וּלְיָמִים וְשָׁנִים. | 14 Elohim dit: "Que des luminaires soient avec le raquiya (globe voûte terrestre) des cieux, pour distinguer entre le jour et la nuit; ils serviront de ototh-signes pour les saisons, pour les jours, pour les années; |
טו וְהָיוּ לִמְאוֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם, לְהָאִיר עַל-הָאָרֶץ; וַיְהִי-כֵן. | 15 et ils seront des luminaires, avec le raquiya (globe voûte terrestre) des cieux, pour éclairer sur la arets (continent terrestre)." Et cela fut ainsi. |
טז וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים, אֶת-שְׁנֵי הַמְּאֹרֹת הַגְּדֹלִים: אֶת-הַמָּאוֹר הַגָּדֹל, לְמֶמְשֶׁלֶת הַיּוֹם, וְאֶת-הַמָּאוֹר הַקָּטֹן לְמֶמְשֶׁלֶת הַלַּיְלָה, וְאֵת הַכּוֹכָבִים. | 16 Elohim fit les deux grands luminaires: le plus grand luminaire pour la royauté du jour, le plus petit luminaire pour la royauté de la nuit, et aussi les étoiles. |
יז וַיִּתֵּן אֹתָם אֱלֹהִים, בִּרְקִיעַ הַשָּׁמָיִם, לְהָאִיר, עַל-הָאָרֶץ. | 17 Et Elohim les plaça avec le raquiya (globe voûte terrestre) des cieux pour rayonner sur la arets (continent terrestre); |
יח וְלִמְשֹׁל, בַּיּוֹם וּבַלַּיְלָה, וּלְהַבְדִּיל, בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁךְ; וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב. | 18 pour régner le jour et la nuit, et pour séparer la lumière des ténèbres. Elohim considéra que c'était bien. |
יט וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם רְבִיעִי. {פ} | 19 Le soir se fit, le matin se fit, - quatrième jour. |
כ וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים--יִשְׁרְצוּ הַמַּיִם, שֶׁרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה; וְעוֹף יְעוֹפֵף עַל-הָאָרֶץ, עַל-פְּנֵי רְקִיעַ הַשָּׁמָיִם. | 20 Elohim dit: "Que les mers-eaux fourmillent d'une multitude animée, vivante; et que le oph (volatile) vole sur la arets (continent terrestre), sur la face du raquiya (globe voûte terrestre) des cieux." |
כא וַיִּבְרָא אֱלֹהִים, אֶת-הַתַּנִּינִם הַגְּדֹלִים; וְאֵת כָּל-נֶפֶשׁ הַחַיָּה הָרֹמֶשֶׂת אֲשֶׁר שָׁרְצוּ הַמַּיִם לְמִינֵהֶם, וְאֵת כָּל-עוֹף כָּנָף לְמִינֵהוּ, וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב. | 21 Elohim créa les taninim énormes, et toute âme vivante les remesoth (bancs de poissons) qui pullulent dans les mers-eaux selon leurs espèces et tout oph (volatile) ailé, selon son espèce; et Elohim considéra que c'était bien. |
כב וַיְבָרֶךְ אֹתָם אֱלֹהִים, לֵאמֹר: פְּרוּ וּרְבוּ, וּמִלְאוּ אֶת-הַמַּיִם בַּיַּמִּים, וְהָעוֹף, יִרֶב בָּאָרֶץ. | 22 Elohim les bénit en disant: Fructifiez et multipliez remplissez les mers-eaux dans les mers-eaux et l'oph (volatile) multiplie dans la arets (continent terrestre)!" |
כג וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם חֲמִישִׁי. {פ} | 23 Le soir se fit, le matin se fit, - cinquième jour. |
כד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, תּוֹצֵא הָאָרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה לְמִינָהּ, בְּהֵמָה וָרֶמֶשׂ וְחַיְתוֹ-אֶרֶץ, לְמִינָהּ; וַיְהִי-כֵן. | 24 Elohim dit: "Que la arets (continent terrestre) produise âme vivante selon son espèce: behemah (bête), et remes (troupeau de bétail), et 'hayoth (êtres vivants) terrestres selon son espèce." Et cela fut ainsi. |
כה וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת-חַיַּת הָאָרֶץ לְמִינָהּ, וְאֶת-הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ, וְאֵת כָּל-רֶמֶשׂ הָאֲדָמָה, לְמִינֵהוּ; וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב. | 25 Elohim prépara les 'hayoth (êtres vivants) de la arets (continent terrestre) selon son espèce, et la behemah (bête) selon son espèce, et tout remes (troupeau de bétail) de l'adamah (sol de la terre) selon son espèce. Et Elohim vit que c'était bien. |
כו וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, נַעֲשֶׂה אָדָם בְּצַלְמֵנוּ כִּדְמוּתֵנוּ; וְיִרְדּוּ בִדְגַת הַיָּם וּבְעוֹף הַשָּׁמַיִם, וּבַבְּהֵמָה וּבְכָל-הָאָרֶץ, וּבְכָל-הָרֶמֶשׂ, הָרֹמֵשׂ עַל-הָאָרֶץ. | 26 Elohim dit: "Préparons Adam dans notre Image, comme notre Ressemblance, et qu'il règne pour les deguoth (poissons) de la mer et pour le oph (volatile) des cieux, et pour la behemah (bête); et pour toute la arets (continent terrestre), et pour tout le remes (banc de poissons) le remes (troupeau du bétail) sur la arets (continent terrestre)." |
כז וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת-הָאָדָם בְּצַלְמוֹ, בְּצֶלֶם אֱלֹהִים בָּרָא אֹתוֹ: זָכָר וּנְקֵבָה, בָּרָא אֹתָם. | 27 Elohim créa l'Adam à Son Image; c'est à l'Image d'Elohim qu'Il le créa. Mâle et femelle furent créés à la fois. |
כח וַיְבָרֶךְ אֹתָם, אֱלֹהִים, וַיֹּאמֶר לָהֶם אֱלֹהִים פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת-הָאָרֶץ, וְכִבְשֻׁהָ; וּרְדוּ בִּדְגַת הַיָּם, וּבְעוֹף הַשָּׁמַיִם, וּבְכָל-חַיָּה, הָרֹמֶשֶׂת עַל-הָאָרֶץ. | 28 Elohim les bénit et Elohim leur dit "Fructifiez et multipliez! Remplissez la terre et preservez-la! Et regnez pour les deguoth (poissons) de la mer et pour le oph (volatile) des cieux, et pour tout 'haya (être vivant) les remesoth (troupeaux du bétail) sur la arets (continent terrestre)!" |
כט וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, הִנֵּה נָתַתִּי לָכֶם אֶת-כָּל-עֵשֶׂב זֹרֵעַ זֶרַע אֲשֶׁר עַל-פְּנֵי כָל-הָאָרֶץ, וְאֶת-כָּל-הָעֵץ אֲשֶׁר-בּוֹ פְרִי-עֵץ, זֹרֵעַ זָרַע: לָכֶם יִהְיֶה, לְאָכְלָה. | 29 Elohim dit: "Voici, Je vous accorde tout herbage portant zera-semence, sur la face de toute la arets (continent terrestre), et tout arbre portant des fruits qui deviendront arbres par le développement de la zera-semence. Ils serviront à votre nourriture. |
ל וּלְכָל-חַיַּת הָאָרֶץ וּלְכָל-עוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְכֹל רוֹמֵשׂ עַל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-בּוֹ נֶפֶשׁ חַיָּה, אֶת-כָּל-יֶרֶק עֵשֶׂב, לְאָכְלָה; וַיְהִי-כֵן. | 30 Et pour tous les 'hayoth (êtres vivants) de la arets (continent terrestre), et pour tout oph (volatile) des cieux, et pour tout romes (troupeau du bétail) sur la arets (continent terrestre) qui a en lui une nefesh 'hayah-âme de vie, J'assigne toute verdure végétale pour nourriture." Et il en fut ainsi. |
לא וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת-כָּל-אֲשֶׁר עָשָׂה, וְהִנֵּה-טוֹב מְאֹד; וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם הַשִּׁשִּׁי. {פ} | 31 Elohim vit tout ce qu'Il avait préparé c'était éminemment bien. Le soir se fit, puis le matin; ce fut le sixième jour.
|