mardi 18 février 2020

Bereshith-Genese 7


Chapitres 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20-21-22-23-24-25-26-27-28-29-30-31-32-33-34-35-36-37-38-39-40-41-42-43-44-45-46-47-48-49-50


La Genèse - Chapitre 7 - בְּרֵאשִׁית

א וַיֹּאמֶר 𐤉𐤄𐤅𐤄 לְנֹחַ, בֹּא-אַתָּה וְכָל-בֵּיתְךָ אֶל-הַתֵּבָה:  כִּי-אֹתְךָ רָאִיתִי צַדִּיק לְפָנַי, בַּדּוֹר הַזֶּה. 1 YHWH dit à Noa'h: "Entre, toi et toute ta famille, dans l'arche; car c'est toi que J'ai reconnu honnête parmi cette génération."
ב מִכֹּל הַבְּהֵמָה הַטְּהוֹרָה, תִּקַּח-לְךָ שִׁבְעָה שִׁבְעָה--אִישׁ וְאִשְׁתּוֹ; וּמִן-הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר לֹא טְהֹרָה הִוא, שְׁנַיִם--אִישׁ וְאִשְׁתּוֹ. 2 De toute behemah (bête) pure, tu prendras sept couples, le ish (créature mâle)  et sa ishah (créature femelle); et de la behemah (bête) qui n'est pas pure, deux, le ish (créature mâle) et sa ishah (créature femelle).
ג גַּם מֵעוֹף הַשָּׁמַיִם שִׁבְעָה שִׁבְעָה, זָכָר וּנְקֵבָה, לְחַיּוֹת זֶרַע, עַל-פְּנֵי כָל-הָאָרֶץ. 3 De même, de l'oph (volatile) des cieux, respectivement sept, zakar (mâle) et nequebah (femelle) pour la zera-semence des 'hayoth (êtres vivants) sur la face de toute la arets (continent terrestre)
ד כִּי לְיָמִים עוֹד שִׁבְעָה, אָנֹכִי מַמְטִיר עַל-הָאָרֶץ, אַרְבָּעִים יוֹם, וְאַרְבָּעִים לָיְלָה; וּמָחִיתִי, אֶת-כָּל-הַיְקוּם אֲשֶׁר עָשִׂיתִי, מֵעַל, פְּנֵי הָאֲדָמָה. 4 Car encore sept jours, et Je ferai pleuvoir sur la arets (continent terrestre) pendant quarante jours et quarante nuits; et J'effacerai de la surface de l'adamah (sol de la terre) toute existence que J'ai préparé.
ה וַיַּעַשׂ, נֹחַ, כְּכֹל אֲשֶׁר-צִוָּהוּ, 𐤉𐤄𐤅𐤄. 5 Noa'h se conforma à tout ce que lui avait ordonné YHWH.
ו וְנֹחַ, בֶּן-שֵׁשׁ מֵאוֹת שָׁנָה; וְהַמַּבּוּל הָיָה, מַיִם עַל-הָאָרֶץ. 6 Or, il était âgé de six cents ans et le Déluge fut les mers-eaux sur la arets (continent terrestre).
ז וַיָּבֹא נֹחַ, וּבָנָיו וְאִשְׁתּוֹ וּנְשֵׁי-בָנָיו אִתּוֹ--אֶל-הַתֵּבָה:  מִפְּנֵי, מֵי הַמַּבּוּל. 7 Noa'h entra avec ses fils, sa Ishah (créature femelle), et les neshim (créatures femelles) de ses fils dans l'arche, pour se garantir des mers-eaux du Déluge.
ח מִן-הַבְּהֵמָה, הַטְּהוֹרָה, וּמִן-הַבְּהֵמָה, אֲשֶׁר אֵינֶנָּה טְהֹרָה; וּמִן-הָעוֹף--וְכֹל אֲשֶׁר-רֹמֵשׂ, עַל-הָאֲדָמָה. 8 De la behemah (bête) pures et de la behemah (bête) qui n'est pas pure et de l'oph (volatile), et tout ce qui est remes (troupeau du bétail et oiseau qui ne vole pas) sur l'adamah (sol de la terre),
ט שְׁנַיִם שְׁנַיִם בָּאוּ אֶל-נֹחַ, אֶל-הַתֵּבָה--זָכָר וּנְקֵבָה:  כַּאֲשֶׁר צִוָּה אֱלֹהִים, אֶת-נֹחַ. 9 deux à deux ils vinrent vers Noa'h dans l'arche, mâles et femelles, ainsi qu'Elohim l'avait prescrit à Noa'h.
י וַיְהִי, לְשִׁבְעַת הַיָּמִים; וּמֵי הַמַּבּוּל, הָיוּ עַל-הָאָרֶץ. 10 Au bout des sept jours, les mers-eaux du Déluge étaient sur la arets (continent terrestre).
יא בִּשְׁנַת שֵׁשׁ-מֵאוֹת שָׁנָה, לְחַיֵּי-נֹחַ, בַּחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי, בְּשִׁבְעָה-עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ--בַּיּוֹם הַזֶּה, נִבְקְעוּ כָּל-מַעְיְנֹת תְּהוֹם רַבָּה, וַאֲרֻבֹּת הַשָּׁמַיִם, נִפְתָּחוּ.

ἐν τῷ ἑξακοσιοστῷ ἔτει ἐν τῇ ζωῇ 
τοῦ Νωε, τοῦ δευτέρου μηνός, ἑβδόμῃ καὶ εἰκάδι τοῦ μηνός, τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἐρράγησαν πᾶσαι αἱ πηγαὶ τῆς ἀβύσσου, καὶ οἱ καταρράκται τοῦ οὐρανοῦ ἠνεῴχθησαν
11 Dans l'année six cent de la vie de Noa'h, le deuxième mois, le dix-septième jour du mois, en ce jour jaillirent toutes les sources de l'immense gouffre, et les cataractes des cieux s'ouvrirent.

Septante
L'an six cent de la vie de Noé, le vingt-septième jour du second mois, toutes les sources de l'abîme jaillirent et les cataractes du ciel furent rompues.
יב וַיְהִי הַגֶּשֶׁם, עַל-הָאָרֶץ, אַרְבָּעִים יוֹם, וְאַרְבָּעִים לָיְלָה. 12 La pluie tomba sur la arets (continent terrestre), quarante jours et quarante nuits.
יג בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה בָּא נֹחַ, וְשֵׁם-וְחָם וָיֶפֶת בְּנֵי-נֹחַ; וְאֵשֶׁת נֹחַ, וּשְׁלֹשֶׁת נְשֵׁי-בָנָיו אִתָּם--אֶל-הַתֵּבָה. 13 Ce jour-là même étaient entrés dans l'arche: Noa'h, Shem, 'Ham et Yaphet, fils de Noa'h, et avec eux la Ishah (créature femelle) de Noa'h et les trois neshim (créatures femelles) de ses fils;
יד הֵמָּה וְכָל-הַחַיָּה לְמִינָהּ, וְכָל-הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ, וְכָל-הָרֶמֶשׂ הָרֹמֵשׂ עַל-הָאָרֶץ, לְמִינֵהוּ; וְכָל-הָעוֹף לְמִינֵהוּ, כֹּל צִפּוֹר כָּל-כָּנָף. 14 eux, et toute la behemah (bête) selon son espèce, et tout le remes (troupeau du bétail et oiseau qui ne vole pas) sur la arets (continent terrestre) selon son espèce, et tout le oph (volatile) selon son espèce: tout tsiphor (oiseau), tout kanaph (ailé ou volant).
טו וַיָּבֹאוּ אֶל-נֹחַ, אֶל-הַתֵּבָה, שְׁנַיִם שְׁנַיִם מִכָּל-הַבָּשָׂר, אֲשֶׁר-בּוֹ רוּחַ חַיִּים. 15 Ils vinrent vers Noa'h, dans l'arche, deux à deux, de toute bessar-chair qui a en elle le souffle des vies.
טז וְהַבָּאִים, זָכָר וּנְקֵבָה מִכָּל-בָּשָׂר בָּאוּ, כַּאֲשֶׁר צִוָּה אֹתוֹ, אֱלֹהִים; וַיִּסְגֹּר 𐤉𐤄𐤅𐤄, בַּעֲדוֹ. 16 Ceux qui entrèrent furent le zakar (mâle) et la nequebah (femelle) de toute bessar-chair entrant, comme Elohim l'avait commandé. Et YHWH ferma derrière lui.
יז וַיְהִי הַמַּבּוּל אַרְבָּעִים יוֹם, עַל-הָאָרֶץ; וַיִּרְבּוּ הַמַּיִם, וַיִּשְׂאוּ אֶת-הַתֵּבָה, וַתָּרָם, מֵעַל הָאָרֶץ. 17 Le Déluge ayant duré quarante jours sur la arets (continent terrestre), les mers-eaux, devenues grosses, soulevèrent l'arche, qui se trouva au-dessus de la aretz (continent terrestre).
יח וַיִּגְבְּרוּ הַמַּיִם וַיִּרְבּוּ מְאֹד, עַל-הָאָרֶץ; וַתֵּלֶךְ הַתֵּבָה, עַל-פְּנֵי הַמָּיִם. 18 Les mers-eaux augmentèrent et grossirent considérablement sur la aretz (continent terrestre), de sorte que l'arche flotta à la surface des mers-eaux.
יט וְהַמַּיִם, גָּבְרוּ מְאֹד מְאֹד--עַל-הָאָרֶץ; וַיְכֻסּוּ, כָּל-הֶהָרִים הַגְּבֹהִים, אֲשֶׁר-תַּחַת, כָּל-הַשָּׁמָיִם. 19 Puis les mers-eaux redoublèrent d'intensité sur la arets (continent terrestre) et les plus hautes montagnes qui sont sous les cieux furent submergées.
כ חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה מִלְמַעְלָה, גָּבְרוּ הַמָּיִם; וַיְכֻסּוּ, הֶהָרִים. 20 De quinze coudées plus haut les mers-eaux s'étaient élevées; et les montagnes avaient disparu.
כא וַיִּגְוַע כָּל-בָּשָׂר הָרֹמֵשׂ עַל-הָאָרֶץ, בָּעוֹף וּבַבְּהֵמָה וּבַחַיָּה, וּבְכָל-הַשֶּׁרֶץ, הַשֹּׁרֵץ עַל-הָאָרֶץ--וְכֹל, הָאָדָם. 21 Alors périt toute bessar-chair du remes (troupeau du bétail et oiseau qui ne vole pas) sur la aretz (continent terrestre) avec le oph (volatile) et avec la behemah (bête) et avec la 'hayah (être vivant) et avec tout serets (insecte) le serets (insecte) sur la aretz (continent terrestre), et tout l'Adam.
כב כֹּל אֲשֶׁר נִשְׁמַת-רוּחַ חַיִּים בְּאַפָּיו, מִכֹּל אֲשֶׁר בֶּחָרָבָה--מֵתוּ. 22 Tout ce qui avait une nishmat-respiration roua'h-souffle de vies avec le nez, de tout ce qui est dans la 'haravah (le sol sec) mourut.
כג וַיִּמַח אֶת-כָּל-הַיְקוּם אֲשֶׁר עַל-פְּנֵי הָאֲדָמָה, מֵאָדָם עַד-בְּהֵמָה עַד-רֶמֶשׂ וְעַד-עוֹף הַשָּׁמַיִם, וַיִּמָּחוּ, מִן-הָאָרֶץ; וַיִּשָּׁאֶר אַךְ-נֹחַ וַאֲשֶׁר אִתּוֹ, בַּתֵּבָה. 23 Elohim effaça toute existence qui était sur la face de l'adamah (sol de la terre), depuis l'Adam jusqu'à la behemah (bête), jusqu'au remes (troupeau du bétail et oiseau qui ne vole pas) et jusqu'au oph (volatile) des cieux et ils furent effacés de la arets (continent terrestre). Il ne resta que Noa'h et ce qui était avec lui dans l'arche.
כד וַיִּגְבְּרוּ הַמַּיִם, עַל-הָאָרֶץ, חֲמִשִּׁים וּמְאַת, יוֹם. 24 La crue des mers-eaux sur la arets (continent terrestre) dura cent cinquante jours.